Ranez.Ru |  
Факультет Иностранных Языков

Разделы Ranez.Ru

Алфавитный указатель

История поступлений

Самые читаемые

Топики на английском

Топики на немецком


Цитата дня

Обсудить статью


>> Добавить статью

Каталог ссылок

Справка (FAQ)


Phraseology. Types of phraseological units.

Ranez.Ru > Помощь в учебе абитуриентам и студентам > Студенту > Английский язык > Лексикология >

Версия страницы для печати

Phraseological unit / set expression / idioma complex word-equivalent in which the globality of nomination reigns supreme over the formal separability of elements. It is reproduced in speech. – See Idiom proper

Typology of ph.us. (according to the degree of motivation):

  • - unities, phraseological (q.v.);
  • - combinations, phraseological (q.v.);
  • - fusions, phraseological (q.v.).


Alongside with separate words speakers use larger blocks functioning as whole (consisting › 1 word). In any language there are certain restrictions imposed upon co-occurence of words.

They can be connected with linguistic factors or the ties in the extra-linguistic reality.

3 types of lexical combinability of words:

1).  Free combination
Grammatical properties of words are the main factor of their combinability.

  • Ex.: I’m talking to you. You are writing.

Free combinations permit substitution of any of its elements without semantic change of the other element.

2). Collocations.

  • Ex.: to commit a murder
  • Bread & butter
  • Dark night
  • Blue sky
  • Bright day

They are the habitual associations of a word in a language with other particular words. Speakers become accustomed to such collocations.

Very often they are related to the referential & situational meaning of words.
Sometimes there are collocations, which are removed from the reference to extra-linguistic reality.
(collocations involving, colour words)

  • Ex.: to be green with jealousy
  • Red revolution

3).  Idioms

Idioms are also collocations, because they consist of several words that tend to be used together, but the difference – we can’t guess the meaning of the whole idiom from the meanings of its parts.

This criterion is called the degree of semantic isolation.
In different types of idioms – it is different.

  • Ex.: to cry a blue murder = to complain loudly

This classification of idioms according to their structure:

1. Fixed idioms

  • a) fixed regular idioms
    It’s a 60-thousand dollar question = difficult question
  • b) fixed irregular (can be varied on the grammatical level)
    to have a bee in one’s bonnet (She has.., I have...)

2. Variable (varied on the lexical level)

  • Ex.: to add fuel to the fire/flame
  • to mind one’s own business /to mind one business
  • to nap a cat’s nap / to have a short nap (вздремнуть)
  • dialectal: BrE: to have a skeleton in the cupboard
  • AmE: to have a skeleton on the closet

Semantic classification:

2 criteria:

  • The degree of semantic isolation
  • The degree of disinformation

1.   Opaque in meaning (трудный для понимания)
the meaning of the individual words can’t be summed together to produce the meaning of the whole.

  • Ex.: to kick the bucket = to die

It contains no clue to the idiomatic meaning of this expression

The degree of semantic isolation is the highest. => phraseological fusions

2.    Semi-opaque

one component preserves its direct meaning

  • Ex.:  to pass the buck = to pass responsibility – свалить ответственность

=> phraseological unities

3.    Transparent
both components in their direct meaning but the combination acquires figurative sense

  • Ex.: to see the light = to understand

=> phraseological combinations


There are lots of idioms (proverbs, saying).

  • Ex.: Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back

Idioms institutionalized formulas of politeness:

  • · How do you do?
  • · Good-bye (God be with you)
  • · How about a drink?

Lots of clichés, quotations.

Clichés form a notable part of he public speaking style. They use clichés because of the intellectual laziness or in the hope of appealing to emotions of smb.

A talk based on clichés is easier to produce.

  • Ex.: to see the light
  • It’s high time to do smth

( these expressions are store in our mind, ready-made )


To support our arguments, to add some prominence

  • Ex.: “I have a dream” M.L.King
  • “To be or not to be” Shakespeare

They may be clipped or shortened.

  • Ex.: To beer or not to beer (creates humorist effect)
  • To bomb or not to bomb
  • It was the last straw that broke the camels back.

Sources of idioms:

1. from our everyday life

  • Ex.: to be born with a silver spoon in one’s mouth
  • to sail under false colour (прятать истинное лицо)
  • to loose track of smb (потерять кого-либо из виду, давно не видеть)
  • a leopard can(’t) change its spots

2. from the Bible

  • Ex.: black sheep, lost sheep (заблудшая овца)
  • To cast pearls before swine (метать бисер перед свиньями)

3. World literature

  • Ex.: to fight against Windmills
  • an ugly duckling (Danish) – гадкий утенок

4. different languages

  • Ex.: to lose face (Chinese)
  • “The course of true love has never run smooth” Shakespeare “The 12th night”
  • “The course of true reforms has never run smooth in Russia” – “the Times”

5. from history

  • Ex.: to cross the Rubicon
  • Labours of Hercules
  • To bell the cat

Кунин Classification:

1. Одновершинные (with one peak)

( one peak phraseological units, one form word, one notional )

  • Ex.: to leave for good
  • By heart
  • At bay – быть в отчаянном положении

2. Phrasemes with the structure of subordinate or coordinate word combination.

  • Ex.: a bitter pill to swallow
  • All the world & his wife

3. Partly predicative

( a word + subordinate clause )

  • Ex.: It was the last straw that broke the camels back

4. Verbal with (infinitive, passive)

  • Ex.: to eat like a wolf
  • The Rubicon is crossed

5. Phrasal units with a simple or complex sentence structure

  • Ex.: There is a black sheep in every flock.
  • It was the last straw that broke the camel’s back

Koonin: “Structural-semantic classification”.

1. Nominative

  • A hard nut to crack

2. Nominative –communicative

  • The ice is broken

3. Interjectional & modal

  • (Emotions, feelings)
  • Oh, my eye! (= Oh, my God!)
  • As sure as eggs is eggs (просто, как 2х2)

4. Communicative (proverbs, sayings)

  • There is no smoke without fire.


  • Substantive: crocodile tears
  • Adjective: as mad as a hatter, as cool as a cucumber
  • Adverbial: by & by, to & fro
  • Verbal: to live like a lord

Прислала Алена Жильцова



Внимание!!! Вся ответственность за использование данного материала полностью возлагается на человека, его использующего. Администрация сайта не несет ответственности за возможные неточности; фактические и орфографические ошибки в тексте; за проблемы, которые могут возникнуть на экзаменах, зачетах или при других формах проверки знаний. Скрыть предупреждение!

← Предыдущий текст
Types of borrowings. Reasons for borrowings. IV.


Следующий текст →

Информация по тексту (показать все / скрыть)

Нашли ошибку?!

Если Вы вдруг обнаружили в тексте ошибку, сообщите, пожалуйста, нам.

Авторское право

© 2003—2019 Любое использование материалов, перепечатка их, размещение на каких-либо других источниках хранения и переноса данных (информации) только с разрешения авторов публикаций и администрации сайта. При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна!

Проголосовать:    1   2   3   4   5 



Дата: 17.12.2006 14:32
IP: Logged

phraseological units

Дата: 18.12.2006 18:47
IP: Logged

Здравствуйте, у меня курсовая работа по теме "literary sources of phraseological units". Вы сможете мне помочь с планами.

Дата: 28.05.2007 17:59
IP: Logged

Написано сжато, но все основное

Дата: 28.05.2007 18:05
IP: Logged

Very good

Дата: 01.06.2007 17:36
IP: Logged

It is very good to find such information here.Dood job!

Дата: 16.02.2008 02:09
IP: Logged

Очень сжато. Для современных вузов такого материалла не достаточно

Дата: 21.01.2009 05:49
IP: Logged

читайте Арнольд)

Дата: 06.06.2009 09:26
IP: Logged

Хорошо написано, жаль что нет источников, хотелось бы узнать авторов классификаций, особенно Sources of idioms.

Дата: 13.06.2009 16:57
IP: Logged

very useful information

Дата: 28.11.2009 18:39
IP: Logged

В структурно-семантической классификации ошибка в примере: As sure as eggs is eggs (просто, как 2х2). А перевод там другой - как дважды два = четыре. О простоте ни слова - упор на то, что это само собой ...

* Комментарии к материалам являются частными мнениями лиц, их написавших.

Читать все комментарии

Написать комментарий





** Отправляя комментарий, Вы соглашаетесь с тем, что Вы даёте право сайту воспроизводить Ваше имя, Ваши слова и указанные Вами аттрибуты. Администрация сайта имеет право отказать в размещении комментария без объяснения причин. Реклама и мат запрещены!

Верх страницы

Оставить отзыв
Сокровища Монтесумы 3. Скачать долгожданное продолжение любимой логической игры!

Новые материалы

2013, Май 23
2013, Февраль 24
2012, Ноябрь 04
2012, Октябрь 11
2011, Декабрь 27
2011, Декабрь 02
2011, Ноябрь 01
2011, Октябрь 23
2011, Август 09
Все поступления

Популярное в этом месяце

Популярные статьи

Ответы на Форуме

Последние обсуждения

Понравился сайт?!

Размести ссылку на эту страницу у себя в блоге:)

Данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер, и ни при каких условиях информационные материалы и цены, размещенные на сайте, не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 ГК РФ.