При написании письма или сообщения электронной почты на английском языке принято начинать текст с обращения.
Различие между типичными обращениями состоит, прежде всего, в степени их официальности. Чаще всего при переписке на английском языке употребляются следующие обращения:
Dear Sirs | Если вы обращаетесь к компании в целом, а не к определенному человеку в компании. |
Dear Sir or Madam | Если вы не знаете имени того человека, который получит письмо. |
Dear Sir, Dear Madam | Если вы знаете имя того человека, который получит письмо, но хотите подчеркнуть официальный характер переписки. |
Dear Mr, Mrs, Ms, or Miss Smith | Если вы знаете имя того человека, который получит письмо или если переписка носит официальный характер. Mr – обращение к мужчине, Mrs – к замужней женщине, Miss – к незамужней женщине, Ms – обращение к женщине, не подчеркивающее её семейное положение. |
Dear Jim | Обращение к партнеру, с которым вы достаточно хорошо знакомы, или к другу. |
Dear Jim Smith, Dear Mr Jim Smith | Не используются ни при каких обстоятельствах! |
Указание на предыдущий контакт:
With reference to – Ссылаясь на…(...your advertisement – Ваше рекламное объявление,…your letter of 20th June – Ваше письмо от 20 июня,…your phone call – Ваш телефонный звонок,…your enquiry – Ваш запрос,и т.п.)
Thank you for your letter of 5th May (enquiry, proposal, etc.) – Спасибо за Ваше письмо от 5 мая (запрос, предложение и т.п.)
Причину, по которой Вы пишете письмо:
I am writing to enquire about (confirm, apologize for, etc.) – Я пишу, чтобы запросить информацию о (подтвердить, принести свои извинения за и т.п.)
Выражение просьбы:
I would be grateful if you could...... – Был бы признателен, если бы Вы могли…
Отказ, сообщение неприятных новостей:
Unfortunately, - К сожалению,I'm afraid that, - Боюсь, что…I regret – Я сожалею…
Пересылка документов в приложении к письму:
I enclose/attach...- Я прилагаю….Please find enclosed/attached – Пожалуйста, ознакомьтесь с прилагаемыми….
Выражение благодарности, предложение продолжить деловые отношения:
Thanking you in advance, - Заранее благодарю,Thank you for your help – Спасибо за Вашу помощьPlease contact us again if we can help in any way (you have any questions, you require additional information, etc.) – Пожалуйста, обращайтесь к нам вновь, если мы сможем каким-либо образом помочь Вам (у Вас будут какие-либо вопросы, Вам потребуется дополнительная информация и т.п.)
Указание на продолжение деловых отношений:
I look forward to hearing from you soon (meeting you next Tuesday, etc.) – Жду Вашего ответа (нашей встречи в следующий вторник и т.п.)
Полезные фразы
We are retailers/wholesales in the .....trade and would like to.... | Мы являемся розничными/оптовыми продавцами в …..отрасли и мы бы хотели…. |
Please send us prices and samples of.... | Пожалуйста, вышлите нам цены и образцы…. |
We look forward to receiving your quotation/prices/reply. | Ждем вашего предложения по ценам/цен/ответа. |
Thank you in advance for any information you can give us. | Заранее благодарим за любую информацию, которую вы нам предоставите. |
Thank you for your inquiry about your interest in… | Благодарим за ваш запрос, связанный с вашей заинтересованностью в... |
We are pleased to send you our latest price list for the goods/services you inquired about. | Мы рады выслать вам наш обновленный прайс-лист для товаров/услуг, о которых вы запрашивали. |
This offer expires on…. | Данное предложение действительно до…. |
Please, let us have your order as soon as possible, since supplies are limited. | Пожалуйста, разместите ваш заказ как можно скорее, так как запасы ограничены. |
We look forward to receiving a trial order from you. | Ждем вашего пробного заказа. |
The quantity discounts vary according to the size of the order. | Размер скидки варьируется в зависимости от размера заказа. |
For a quantity of .... or more, we can allow you a special discount of .....% on the prices quoted | Мы можем предложить вам специальную скидку в размере ….% от указанных цен при заказе от .....единиц продукции и более. |
We can offer you a special price/discount if you place your order before…. | Мы можем предложить вам особую цену/скидку, если вы разместите ваш заказ не позднее…. |
cash in advance | предоплата |
cash with order | оплата при заказе |
cash against documents | платеж против документов |
cash on delivery | оплата при доставке |
CIF (cost , insurance, freight) | стоимость, страхование и фрахт, сиф |
CF (cost and freight) | стоимость и фрахт |
FOB (free on board) | франко-борт, фоб |
FOR (free on rail) | франко-вагон |
ex-works | франко-завод |
Delivery will be made within two months of receipt of your order | Поставка производится в течение двух месяцев после получения вашего заказа. |
Please, supply/send us ..... | Пожалуйста, произведите поставку / отправьте нам….. |
We can accept your offer on these terms, and are pleased to place an order for… | Мы можем принять ваше предложение на данных условиях и размещаем заказ на… |
As the goods are urgently required, we should be grateful for delivery by… | Поскольку товары требуются срочно, мы будем признательны, если они будут доставлены не позднее…. |
Please, confirm that you can supply this quantity by the required date. | Пожалуйста, подтвердите, что вы готовы поставить данное количество к требуемой дате. |
We are pleased to acknowledge your order for… | Мы подтверждаем ваш заказ на…. |
We confirm that delivery will be made by....., as requested. | Мы подтверждаем, что поставка будет завершена до…. согласно запросу. |
We regret to inform you that the goods ordered are out of stock/no longer available. | С сожалением информируем вас о том, что заказанных товаров нет в наличии/заказанные товары более не поставляются. |
Thank you so much for your assistance/for the information that you were able to give us. | Большое спасибо за вашу помощь/за предоставленную вами информацию. |
Завершение письма:
Фраза "С уважением" может переводиться на английский язык по-разному в зависимости от того, как Вы начинали письмо:
Yours faithfully, - для тех писем, которые были начаты с обращения Dear Sir, Dear Sir or Madam
или
Yours sincerely, - для тех писем, которые были начаты с обращения Dear Mr, Mrs, Miss or Ms. + фамилия адресата
Для менее официальных или дружеских писем, которые были начаты с обращения Dear + имя адресата, типичные завершающие фразы:
Best wishes,
Kind regards,
Warmest regards
Все их можно перевести на русский язык как "С наилучшими пожеланиями".
Источник: www.altm.ru