Ranez.Ru |  
НГПУ
Факультет Иностранных Языков

Разделы Ranez.Ru

Алфавитный указатель

История поступлений

Самые читаемые

Топики на английском

Топики на немецком

Библиотека

Цитата дня

Обсудить статью

Фотоальбом

>> Добавить статью


Каталог ссылок

Справка (FAQ)

 

Нормандские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам.

Ranez.Ru > Помощь в учебе абитуриентам и студентам > Студенту > Английский язык > История языка >

Версия страницы для печати

Приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лексическом составе английского языка(на грамматический строй английского языка нормандское завоевание не повлияло).

Английский усвоил огромное количество романских слов, не только знаменательных, но и строевых частей речи: предлогов и союзов (except, because). Основная масса заимствований засвидетельствована с середины 13 века до конца 14 века. Позднее 14 века новых французского языка слов поступает в язык мало.

В этот период в английский язык попали слова, относящиеся к самым разнообразным лексическим областям. Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в тех областях жизни, которые были связаны с осуществлением управления страной:

Названия, связанные непосредственно с жизнью королевского двораcourt, servant, prince. Но названия короля и королевы остались английскими – king, queen.

Слова, связанные с организацией армии и военным деломarmy, battle, victory. Слово knight “рыцарь” – английское.

Слова, связанные с организацией церквиreligion, chapel, to confess; с осуществлением власти в феодальном государстве – liege, vassal, government, village; с судопроизводством – justice, judge, sentence; с городской жизнью – city, merchant; с городскими ремеслами – butcher, painter, mason, tailor. Ремесленники, жившие и работавшие в деревне, сохранили английские названия – blacksmith, spinner, weaver.

Общеизвестно разделение названий животных и сортов мяса, о котором говорится в романе Вальтера Скотта «Айвенго”. Животные называются английскими словами: ox, cow, sheep, pig, calf. Но когда их мясо подавалось к столу феодала нормандского происхождения, оно обозначалось французским названиями: beef, mutton, pork, veal. Это соотношение сохранилось до сих пор.

Кроме того, в язык вошло огромное количество слов, не укладывающихся в определенные смысловые рамки: air, river, valley, table, chair, money, dinner; large, terrible; to enter, to travel и другие.

Французские слова могли сосуществовать с английскими, с размежеванием по значению: французское – autumn “осень” и английское harvest “жатва”, ранее обозначавшее “осень”. Или одно слово могло исчезнуть, будучи вытеснено другим: французское amity фактически не функционирует радом с английским friendship; английское here исчезло, осталось army. Ряд английских слов, не вошедших в национальный литературный язык, сохранился в диалектах.


Внимание!!!

Внимание!!! Вся ответственность за использование данного материала полностью возлагается на человека, его использующего. Администрация сайта не несет ответственности за возможные неточности; фактические и орфографические ошибки в тексте; за проблемы, которые могут возникнуть на экзаменах, зачетах или при других формах проверки знаний. Скрыть предупреждение!



← Предыдущий текст
Территориальные диалекты среднеанглийского периода. Роль лондонского диалекта. Англо-нормандский диалект и его значение для истории Английского Языка.

 

Следующий текст →
In the office


Информация по тексту (показать все / скрыть)

Нашли ошибку?!

Если Вы вдруг обнаружили в тексте ошибку, сообщите, пожалуйста, нам.

Авторское право

© 2003—2017 Любое использование материалов, перепечатка их, размещение на каких-либо других источниках хранения и переноса данных (информации) только с разрешения авторов публикаций и администрации сайта. При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна!


Проголосовать:    1   2   3   4   5 

Имя

Комментарии

Lina
Дата: 07.10.2009 02:27
IP: Logged

мож кто знает,где найти списочек английских заимствованных слов от номан. и франц.(меня интересуют слова заканчивающиеся на "Y"),но желательно с транскрипцей тех времён......эээээ,сложно?

* Комментарии к материалам являются частными мнениями лиц, их написавших.


Читать все комментарии


Написать комментарий

Имя:

E-mail:

Комментарии:

 

** Отправляя комментарий, Вы соглашаетесь с тем, что Вы даёте право сайту воспроизводить Ваше имя, Ваши слова и указанные Вами аттрибуты. Администрация сайта имеет право отказать в размещении комментария без объяснения причин. Реклама и мат запрещены!


Верх страницы

Оставить отзыв
Сокровища Монтесумы 3. Скачать долгожданное продолжение любимой логической игры!

Новые материалы

2013, Май 23
2013, Февраль 24
2012, Ноябрь 04
2012, Октябрь 11
2011, Декабрь 27
2011, Декабрь 02
2011, Ноябрь 01
2011, Октябрь 23
2011, Август 09
Все поступления

Популярное в этом месяце

Популярные статьи

Ответы на Форуме

Последние обсуждения

Понравился сайт?!

Размести ссылку на эту страницу у себя в блоге:)

 
Данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер, и ни при каких условиях информационные материалы и цены, размещенные на сайте, не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 ГК РФ.